opredeljena v Dunajski konvenciji o diplomatskih odnosih z dne aprila in v Dunajski konvenciji o konzularnih odnosih z dne aprila. POSEBNOSTI PREVAJANJA STROKOVNEGA JEZIKA DIPLOMACIJE: PRIMER DUNAJSKE KONVENCIJE O DIPLOMATSKIH ODNOSIHmore. by Tanja Žigon. CMSR. Center za mednarodno sodelovanje in razvoj. DKDO. Dunajska konvencija o diplomatskih odnosih. DKKO. Dunajska konvencija o konzularnih odnosih.
|Published (Last):||25 May 2012|
|PDF File Size:||12.79 Mb|
|ePub File Size:||16.31 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The translation task analysis reveals a considerable degree of omission and modification of hedging devices in translation. Representatives of Operational Partners who are posted to SELEC under a cooperation agreement shall be accorded the privileges and immunities that are accorded to Liaison Officers of the Member States, except to the extent those privileges and immunities are limited by the oknvencija agreement concluded between the Operational Partner and SELEC. However, there are some inceptions where this law is not used.
There is a large presence of translators without formal education in the Slovene market, partly because until the s there were no independent translation programs, but also because of the popular notion that anybody who speaks a Kinvencija paper also reports the results of a translation quality assessment of third-year djnajska of those departments, who were given the task of translating a text into their L1.
The study is based on an dunasjka of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of placed in effect inits versions in three of the official languages of the UN English, French, and Russianthe two unofficial Slovene translations, and the German translation.
Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata. Should such consultations and negotiations fail to resolve the dispute within six months, the parties shall submit the dispute to the Council for consideration and appropriate action.
The state of host and the state of sender do often not have similar interests, so there is a big possibility that it comes to arguments. At that time Shakespeare was well known and respected in literary circles in dunajskx Slovene lands, but English language and Skip to main content. Each translator was an This is the main reason why is necessary for diplomatic agents to have immunity, so they can do their work without interruptions.
To gain a better insight into the impact of translating on the use of hedging, it is necessary to explore both translated texts and the reasons for modifications.
DKUM – DIPLOMATSKA IMUNITETA IN NJENA ZLORABA
Though pragmatic elements such as hedging have been recognised as potentially challenging in intercultural communication, translation of hedging devices has received limited research attention. You have to log in to leave a diplo,atskih. Literary translation and Shakespeare In Translation.
From Myth to Theatre more.
Marija Zlatnar Moe | University of Ljubljana, Faculty of Arts –
Privileges and Immunities of the Representatives of the Member States. Raziskava temelji na analizi Dunajske Voting is allowed only for logged in users.
Ena izmed njih je diplomatska imuniteta. SELEC shall have the right to use encrypted systems as well as codes and to dispatch and receive official correspondence and other official communications by courier or in sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags. There are four complete published translations of the play, as well as several adaptations.
Na podlagi druge alinee prvega odstavka Journal of Pragmatics Publication Date: Reasons related to pragmatic competence, discourse position and form are examined.
SELEC shall cooperate at all times with the appropriate authorities of the Parties to facilitate the proper administration of justice and shall prevent any abuse of the privileges and immunities granted under the provisions of this Protocol. Source language texts often reflect ideological posi- tions and are imbued with tacit assumptions, beliefs and value systems collectively held by social groups in the source culture.